回答

「成功は覚束ないだろう」=[成功することができないだろう] です。
「覚束ない」 と和訳する必要性は全くありませんので、気にしないで!

参考にしてください。

tkhsre

わかりました!
だと普通に訳すとなると、「成功しない」よりも「成功しないだろう」と、推量の意味も付け足すべきですか?

taka

「成功しない」よりも「成功しないだろう」と、推量の意味も付け足すべきですか?
→ この英文は仮定法過去です。従って「あなたの助けがなければ、私は成功することができないだろう。」としなければいけませんね。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?