回答

✨ ベストアンサー ✨

reports Freedman の訳がなぜフリードマンは報告しているなのか分かりません。
→ もしこれが ,Freedman(S) reports(V), であれば「フリードマンが報告している」は、理解できますか?
もしこれが Freedman reports that now McDonald's and other companies have opted to make their offerings healthier ― with reductions in sodium, as well as fat and sugar ― more quietly so as not to alarm consumers. であれば、
「フリードマンは、現在、マクドナルドやその他の企業が消費者を不安にさせないようにナトリウム、それと脂肪や糖分を減らし、より健康的な商品をより静かに提供することを選択していると報告している。」は、理解できますか?

理解できるのであれば, Freedman(S) reports(V), はカンマ(,)に囲まれた「挿入句」であり、それを, reports(V) Freeman(S), にしているだけであり、日本語訳文の「適当な場所」に「フリードマンが報告している」を入れて訳文を作れば良いのです。
では、なぜ, Freedman(S) reports(V),ではなく, reports(V) Freedman(S), なのか?
それは、どちらでも良いからです。個人の好みでどちらを使っても構いません。

参考にしてください。

お茶

理解しました!ありがとうございます!!

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?