回答

✨ ベストアンサー ✨

模範解答の和訳で敢えて当てはめるなら「ようだ」でしょうか。I'm afraid がこなれた日本語にされてます。

I'm afraid は「恐れ入りますが~です/でございます」という、不都合なことや意にそぐわないことを、丁寧に伝える慣用句です。直訳っぽくするなら「恐れ入りますが会社に自分のペンを置いてきてしまいました」という感じになります。申し訳ない気持ちを含む言い方です。
「置いてきました」とはっきり言いきると、わかっていてわざと置いてきたようにも聞こえますが、「置いてきてしまったようです」という言い方は、わざとではない、本意ではないのだが、置いてきてしまって申し訳ないという気持ちを含んだ言い方に聞こえ、I'm afraid の意味を反映しています。

くろ

なるほど✨✨
とても分かりやすくありがとうございます🙇‍♀️

Xx_Saskia_xX

ベストアンサーを有り難うございます❗

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?