✨ ベストアンサー ✨
against〜 で「〜に対して」みたいな感じです。
ここでは 副詞句として使われていると考えてもいいし、the gameを後ろから修飾する形容詞句と考えて「〜に対する試合」と訳しても構いません。
winが「勝つ」「勝ち取る」みたいな意味なので
win the gameは「試合に勝つ」「試合(の勝利)を勝ち取る」みたいな意味合いです。
それにagainst〜がついています。
大体のニュアンスは日本語も英語も一緒ですが、スムーズに訳そうとするとちょっと日本語を調整しなきゃいけないです。
画像の訳もそういう試行錯誤をして無難な日本語におさめている感じがします。
last nightがあったから①を選んだんですけどこの考え方でもあっていますか?