✨ ベストアンサー ✨
1. There <is> no sense in waiting for him. (彼を待っていても意味がない。) を少し「控え目」の表現にしたのが、問題の英文です。
2. There appears to <be> no sense in waiting for him. (彼を待っていても意味がないようだ。)
※there is no sense in ~ing ~しても意味がない
参考にしてください。
You're welcome!😊
There appears to be no sense in waiting for him.
この文章で、appear to do 「〜するように見える」というのはわかるのですが、どうしてbeがつくのかがわかりません。受動態か何かでしょうか?
✨ ベストアンサー ✨
1. There <is> no sense in waiting for him. (彼を待っていても意味がない。) を少し「控え目」の表現にしたのが、問題の英文です。
2. There appears to <be> no sense in waiting for him. (彼を待っていても意味がないようだ。)
※there is no sense in ~ing ~しても意味がない
参考にしてください。
You're welcome!😊
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!ありがとうございます✨