英語
高校生
解決済み

この文章の一文目の詳しい訳し方を教えてください。解答の訳し方が"人は、群がっていると、個々人であるときとは違った思考、違った行動をすることが多い"とありなぜこうかるのか分かりません。解説お願いします

演習51 (解答・解説→別冊: p.43) 次の英文を訳しなさい。 *$*J*XCD 63 BO People often think and act differently in groups from the way they would do as individuals. It takes a considerable effort of will, and often calls for great courage, to stand out against one's fellows and insist that they are wrong.hoteldea of gnied nemu tent (#*&A) IBA

回答

✨ ベストアンサー ✨

直訳するとおそらく

「人はグループ内ではよく、個人個人でやることとは違うことを考えたり違った行動をしたりする」

のような感じになると思います。
(これは大丈夫でしょうか?)

それをより自然な訳に直せば解答のようになったということだと思います。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?