英語
高校生
解決済み

「話し手の乗っている列車」にtheがつくならば、
「話し手の隣に座っているおばあさん」ということでそちらにもtheはつきませんか?

Dragon 006 English 列車で隣に座ったおばあさんに、と尋ねら れた。 mos giridi qino aidily boissimi ▼ 「行く」 の時制は? 「ここでの「行く」は未来のことです。 ここまでは大丈夫ですね。 よって考えられる時制は <will +V > か <be going to (V) か 〈be + (V)ing> です。 おおよその違いは次のとおりです。 ① will + V その場の思いつきによる行動 ② be going to (V) あらかじめ考えている行動 予定が確定している行動 be + (V)ing この文では列車の中で 「どこへ行くの?」と尋ねられているこ とに注目します。 「その場の思いつき」を表す ① will + V は使え ません。 列車の中で行き先を考える人は少ないでしょう。 突然決 まった旅行に対して「どこに行く?」 と尋ねるなら Where will we go? でもいいのですが、 ここではだめです。 ですから②か③ の形を用います。 be going to go という go が連続する形は避けた いので③にします。なお、疑問文でも、文の中の一部として疑問 文を書く場合は、疑問形の語順にはしません。 さらに時制の一致によって過去形にします。 日本語には「時制 の一致」がありませんから注意してください。 「列車で隣に座ったおばあさん」は? an elderly woman sitting next to me [who was sitting next to PART-1 時制 An elderly woman sitting next to me on the train asked me where I was going. me] とします。 「おばあさん」 は an old woman とするより an elderly woman とした方が丁寧な言い方になります。 この elderly は -ly で終わ っていますが形容詞であることに注意してください。 ここでの「おばあさん」 は 「老婦人」 の意味ですから、親族を 表す a grandmother は不可です。 「(私の) 隣に」 は next to my seat としても間違いではありませ んが、 next to me がふつうの言い方です。 「列車で」 は、ふつう on the train とします。 get on the train 「列 「車に乗る」 の on the train だと暗記しておいてください (イギリ ス英語では in the train も可)。 なお、この文の 「列車」は、「話 し手の乗った列車」 であることは明らかですので、定冠詞 the を つけます。 02 直接話法だと? この英文では間接話法を用いていますが、 直接話法 (=実際の 発言を“ 'で示した形)を用いると An elderly woman sitting next to me on the train asked me, “Where are you going?" となり ます。 英語の “~ ” は、 しばしば特殊な意味を示唆するので、 書 き言葉では小説や引用を除いて間接話法の方が好まれます。

回答

✨ ベストアンサー ✨

説明するとめっちゃ長くなりそうですけど

theは定冠詞だから、theのついた名詞は「特定されている」
aは不定冠詞だから、aがつく名詞は「不特定」
というのが基本の理屈です。

「特定」というのは、
話し手の頭の中で特定されていて
かつ
聞き手も同じ認識で特に疑問を挟む余地がないだろう、と"話し手が考えてる" ってことです。
実際に特定できているかどうかより、
話し手的には十分説明しきったつもりで、聞き手もそれで理解できるよね、と考えている 
という点がポイントです。

「不特定」は
話し手の頭の中でも特定されていない
もしくは
話し手の中ではコレというものが特定されているんだけど、それが聞き手には伝わってないだろうな(だからもう少し説明が必要かも)、と考えている
ということです。

だから
on the trainというのは、「電車で」としか言ってないけど、
話し手が乗っていた電車ということだし、
聞き手にもそれが伝わってるよね、特に疑問の余地ないよね、
と話し手が考えている。
説明しきったつもりでいるから特に疑問を持たないでね、と話し手は思っている。

An elderly womanというのは、
もちろん話し手にとっては自分の経験だから、話し手の頭の中には特定のおばあさんがいるでしょうけども、
それが聞き手には伝わってないだろうな、と話し手は思っている
という理解でいいと思います。
このニュアンスをあえて訳に出すなら
「"ある"おばあさんが」って感じが近いです。

だから、この文には関係ないかもしれないけど
何かを説明したりするときに
今まで全く話題に出なかった新しい物事を話に登場させる場合にaがつくことが多いです。
逆にtheはすでに説明の中で出てきたことにつく場合が多いですね。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?