いや、休憩時間のハーフタイムとは言ってないです。
halvesって書いてるだけですから、それぞれ10分間が前半後半の2つある。
延長線の時間も、前半10分と後半10分という仕組みになっている
と読める気がします
ハーフタイムっていう用語は確かに前後半の間にある休憩時間のことを言いますが、ここにはハーフタイムという言葉は英語の中には出てきてませんよ。
half timeとは書いてなくてhalves って書いてあるだけです。半分 ってだけですよね。
halfの複数形がhalvesだから、「半分」って考えられるものがいくつかある、ということだけがわかる。
で、そのうしろに of ten minutes eachとあるから、
10分間それぞれ が
その「半分」の中身だとわかるというだけです。
つまりof ten minutes eachがあるから、
halvesが時間の話をしているとわかるだけです。
halves自体は何かが半分ある と言っているだけの話で、ハーフタイムなんてなおさら言ってません。
二つの半分が各々十分ずつ?あるってことですか?
日本語がうまく訳せないです…
そうですそうです。
日本語訳ではなく、書かれている英語を純粋に理解するとそんな感じになります。
halfっていうのは半分だから、two halvesは、その"半分"を1と数えて、半分に分けたものの両方のことを言っています。
ハーフタイムという休憩時間のことは、
質問者さんが自分で調べたから分かっただけであって、
その文章には書かれていなかったのではないですか?
読んでないから知らないけど。
勝手に自分で調べたものを持ち込んで、それが読解の邪魔に逆になっちゃいましたね。割とあるあるだと思いますが。
普通スポーツに関連した文章で
two halvesとあって、
そして後ろのof ten minutes eachの部分から、
そのhalvesの中身が時間に関することだと分かれば
試合時間が前後半に分かれてて、それぞれ10分間ずつだ、と理解するのが自然だと思います。
試合時間の話をする前に、そのあいだの休憩の話する人います?予備知識を調べることは大事ですけど、文章に則して読むことの方がもっと大事です!
先生もたしかそのようにおっしゃっていました!しかしラグビーのルールを調べたときハーフタイム=休憩?みたいに書いてあって困惑しました…ハーフタイム=延長試合というかいしゃくなんでしょうか?