✨ ベストアンサー ✨
「時制の一致」っていうのは関係詞で繋ぐ場合考えなくていいんですよ。
言いたいことに応じて適当な時制を選べば良いです。
例えば
I knew he loved her.っていう文は、
lovedがlovesだとおかしくて、時制が揃ってないといけない。なぜかというと、
私は知っていた と過去のことを言ってるのだから、
その"知っていた"内容も過去のことのはずです。
これが時制の一致です。
内容に照らし合わせて、時制を揃えないとつじつまが合わない、だから揃える。
⑤I met a woman whose sister is a cartoonist.
この文は極端に言うと
I met a woman.
Her sister is a cartoonist.
という2文を、つないだだけなんですけど
下の文は、上のmetの意味や内容とは関係がないから
上下で時制が揃っていなくても特に問題がないのです。
私はいる女性に会いましたよ
その女性っていうのは 妹/姉が(いま)漫画家をやってる
そういう女性ですよ。
というだけ。
同じことをknewの文で書くと
私は知っていましたよ
何を知ってたのかというと
彼が彼女を(その時点で)愛していることを
ということですよね。
(その時点で)だから過去形にしないといけないです。
①②の場合は、関係詞でつないでいるんだけど
2つに分解したときの、それぞれの文の時制が揃っていますよね。
これはたまたま言いたい内容が、時制が揃っていたというだけのことです。
I met a woman who spoke French well.
日本語訳としてはいろいろ問題ありますが、時制が揃ってる理由が分かるように訳すと
私はある女性に会った
その女性は(会った際に)フランス語を上手に話した
※会ったときに上手だということはいまも上手かもしれないけど、
いま現在の話は、少なくともこの文の話し手の頭の中にはない
She was reading a novel which was popular with teenagers.
彼女は小説を読んでいるところだった
その小説は(その読んでいる時点で)10代に人気だった
※読んでいる時点で人気だった小説であって、いま人気だとは言っていない
わぁぁ、めっちゃわかりやすいです!
本当にありがとうございます🙇
ご丁寧にありがとうございます😭