英語
高校生

以下の文について質問です。
英文"It was not be long before Arabs discovered a way to cultivate these berries."
上記英文の日本語訳"まもなくアラブ人がこれらの豆を栽培する方法を発見した。"
ここで質問です。
英文中の"not be long"は、なぜwasが手前にあるのにも関わらず、動詞beの原形が置かれているのですか?また、"It was not be long before 〜"の形の文は、"まもなく〜した"のような熟語なのですか?自分が使っている辞書にも意味が載っておらず、翻訳アプリを使っても以上のような訳し方になりません。このような熟語が存在しないのなら、この英文の直訳をしていただけますか?
長文失礼いたしました。

英文 リーディング reading 英文の解釈 英熟語 英語

回答

英文中の"not be long"は、なぜwasが手前にあるのにも関わらず、動詞beの原形が置かれているのですか?
It was not be long before 〜"の形の文は、"まもなく〜した"のような熟語なのですか?
→ 当然の疑問ですね。beは不必要です。原文が間違っています。
→ It was not long before Arabs discovered a way to cultivate these berries. まもなくアラブ人がこれらの豆を栽培する方法を発見した。

参考にしてください。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?