英語
中学生
解決済み

赤線の部分の訳が「は世界で最も混んでいる橋の1つだ」となっていたのですが、landとcrossingsがどこでどのように訳されるのか分かりません。解説お願いします🙏

at the end of the day. 3 The Causeway and the Second Link the two bridges that connect the two countries are among the busiest land crossings in the world. The Causeway was officially finished in 1924, wine the Second Link was opened in 1998. According to a comment on
中学生 受験生 英語 翻訳

回答

✨ ベストアンサー ✨

赤線の部分の解説は直訳ではなく、やはり多少の省略がされているのですよね。

🌟赤線の部分の直訳は「は世界で最も交通路の多い陸路の1つです。」。

🌟land ( 地 )→陸路の「陸 」の部分。
🌟crossings( 交差点 , 交わること )→「路」の部分。
          ( 交通路を表している )
になります.’🌷

りぃ

返信遅くなってしまい申し訳ありません。わかりやすくありがとうございます!!🙏✨

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?