✨ ベストアンサー ✨
ちょっと惜しかったですね。
基本的に日本語の「は」があるところの前までが主語と呼ばれる部分です。そのため、初めに訳すべきは、「ひかりやまの近くのそのレストラン」です。訳すと、
The restaurant near Mt.hikari
となります。あとは質問者さんの考えられた文とほぼ同じで、
is the most popular of my town.
を繋げると良いと思います。
質問者さんの文章では「そのレストランは光山にある私の町で一番人気です。」となるので、少し意味合いが変わってしまいますね。光山というのが山の名前ではなく、inの後ろにあるので、地名のように見えます。
なるほど、守護から翻訳して先につけるんですね。ありがとうございます!
訂正、主語です。
あ、本当ですね。
訂正していただきありがとうございました。
大事なところを間違ったままにしてしまうところでしたね。
つまり、最終的な回答は
The restaurant near Mt.hikari is the most popular in my town.
になるということですよね。
失礼ながら文章を拝見して思ったのですが、ストレスが溜まっているのかな?恐らく私の方が年長のようなので、お節介ながらご心配をしております。
あしからず。