「コートを着ないで」という部分はgo outが外出した。で、with my coatが私のコートと、となり、この英文を直訳するとコートを着なくていいほど十分にあたたかかった。という意味になります。それをわかりやすくいいかえて、十分暖かかったので、私はコートを着ないで外出した。になるんだと思います。だから、このままであってると思いますよ🙌🏻
英語
高校生
この文の文法の足りないところを教えて欲しいです。コートを着ないで という所が英語で表記されていない気がするのですがあってますか?
!...
s 15 100 gangerous is yo cui al
十分暖かかったので、 私はコートを着ないで外出した。 (It で始まる文に)
good.
It was enormgth enough to me to go out with my coat:
M
の過
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14168
161
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14025
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9622
155
最強の英単語覚え方!
7577
62