✨ ベストアンサー ✨
We should not attempt to abolish competition,
but
(We should attempt) only to see to it that it takes forms which are not too injurious.
と読めますね。
もし、to seeのseeが抜けていれば
not attempt but see
という風にnot側もbut側も動詞になるんですけど
ここではto seeになっているので、
ここにはattemptが省略されているんだな、としか読めないような気がします。
attemptはここではtry to doのtryと同じで、
訳のなかではnot〜の部分の「競争をなく【そうとする】」という部分に表れています。
but〜の部分の訳には確かに明確に表れていないのですが「ひたすら【努めて】気をつける」というのがそれかなと思います。
でも結局一緒ですよ
attempt not to abolish but to see
not attempt to abolish but (attempt) to see
どちらもattemptはto abolishにだけじゃなくてto seeにもかかっているから、文の形は違うけど、言ってること同じです。