確かに、紛らわしいですね。
みっくすじゅーすさん、主語であると考えられる living lives of economic satisfaction の意味を考えると、主語が明確になります。
意味:経済的に満足する生活を送ること
→ 即ち、主語はlives(生活)ではなくliving(動名詞) lives(生活を送ること)なので単数扱いとなり、動詞はisです。
※live a life 生活を送る
参考にしてください。
Living costs have been rising since last April,which has brought home to many people that living lives of economic satisfaction ( ) now beyond hype.
この文の( )に当てはまるのがisなのですが、どうしてareじゃないのですか?主語はliving lives of economic satisfactionだと思っているのですが合ってますか?もしあっていたらなぜlivesは複数形なのにareじゃないのですか?教えてください
確かに、紛らわしいですね。
みっくすじゅーすさん、主語であると考えられる living lives of economic satisfaction の意味を考えると、主語が明確になります。
意味:経済的に満足する生活を送ること
→ 即ち、主語はlives(生活)ではなくliving(動名詞) lives(生活を送ること)なので単数扱いとなり、動詞はisです。
※live a life 生活を送る
参考にしてください。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉