✨ ベストアンサー ✨
A surpass B (AはBに勝つ=Bは負かされる)→能動態
B be surpassed by A (BはA によって負かされる=Aは勝つ)→受動態
英文は受動態になっています
They are surpassed only by the speakers
英語話者は中国語話者に負かされる(=中国語話者が英語話者に勝つ)ということです
この英文についてです。
なぜthe speakersの前にbyがついているのでしょうか。
自分では、surpass:〜に勝る、なので
the speakersによって(by)、
勝られる=the speakersが勝つ
なのでこのbyは〜によってを意味するのかなと考えました
日本語がめちゃくちゃで申し訳ないですが
答えてくださるとうれしいです😢
✨ ベストアンサー ✨
A surpass B (AはBに勝つ=Bは負かされる)→能動態
B be surpassed by A (BはA によって負かされる=Aは勝つ)→受動態
英文は受動態になっています
They are surpassed only by the speakers
英語話者は中国語話者に負かされる(=中国語話者が英語話者に勝つ)ということです
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
モヤモヤがすっきりしました!
納得のいく解答ありがとうございました🥺