英語
高校生
解決済み
心配そうで疑わしい視線を肩越しに向けるを肩越しに心配そうで疑わしい視線を向ける。と訳しても正解になりますよね?
a
A good journalist casts anxious and inquiring glances over his shoulder, and
good historian lifts his eyes from the page to look at the world around him.
Sometimes the roles merge completely.
【全文訳】有能なジャーナリストというのは心配そうでいぶかしげな視線を肩越しに
けるし,有能な歴史家というのは自分の周囲の世界を見るために書物のページか
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14280
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6642
44
総合英語be まとめ(2)
6253
20
ありがとうございます!