全訳:文明の歴史において、実用的な発明の進歩が、それに関わる諸現象の理論的な知識の進歩に先行していたことは確かである。
これの訳し方あげ方がイマイチ良くわかりません...
1番の根幹の構造はadvance ~~preceded progress ~~~ですからそれを元に前置詞語句を修飾させ日本語にしていくと良いと思います
この質問を見ている人は こちらの質問も見ています😉