回答

✨ ベストアンサー ✨

大まかな訳:多く人々が、ある人や事柄について抱いている(持っている)、凝り固まった考え(固定観念)や印象(イメージ)。thatは関係詞で、haveとofの間が欠けていることがわかる。

しゃだ

回答ありがとうございます😊
印象という訳はpictureからとっているのでしょうか?

そうですね。中々いい訳が見つからかったです。個人的には、イメージの方がしっくりきますけど、英単語を違う英単語で訳すと、❌にされる可能性があるので、印象という訳になりましたね。でも、訳ではなくただ読み進めるとすると、イメージとして、解釈します。

しゃだ

そうなんですね。
回答ありがとうございます😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?