【解答】
おそらく同じです。
【解説】
原文の「lithotomy position」をどのように漢字訳したのかという問題のようです。
ただし国語学としては「截る」は「切る」とほとんど同じ意味ですので、使い方に差異はなさそうです。
【解答】
おそらく同じです。
【解説】
原文の「lithotomy position」をどのように漢字訳したのかという問題のようです。
ただし国語学としては「截る」は「切る」とほとんど同じ意味ですので、使い方に差異はなさそうです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉