文脈がもう少し欲しいところですが、
「他は文化によって異なる。」
「他のものは文化ごとに様々だ。」
などと訳せると思います。
で、この from culture to culture は一気に「文化によって」あるいは「文化ごとに」と訳すと良いでしょう。
from A to B と同じ形をしていますが、「AからBまで」という風に訳すことはできません(というのもAもBも同じcultureが入りますからね)。
で、from culture to culture は前置詞句として扱います。
前置詞句は①副詞、または②形容詞の2つの役割しかありません(少なくとも高校英語では)。
今回は動詞 differ に係って修飾していますから副詞として取り扱います。
以降は時間があれば見てください。
一方、例えば、
the difference from culture to culture
などのように名詞にかかれば、全く同じ from culture to culture なのに形容詞として名詞 difference を修飾することになります。