例1「人間が交流することで自然界で通常発生するであろう絶滅速度を超えて絶滅速度が増加している。」
例2「人間が交流することで絶滅速度が増加しており、その速度は自然界で通常発生する速度を超えている。」
自然に、かつ、理解しやすいように訳すと上のようになると思います。
Human interaction has increased the rate of extinctions beyond what normally should occur in nature
をきれいな日本語に訳すとどうなりますか?
ちなみにここでのshouldは「〜であろう」と習いました
例1「人間が交流することで自然界で通常発生するであろう絶滅速度を超えて絶滅速度が増加している。」
例2「人間が交流することで絶滅速度が増加しており、その速度は自然界で通常発生する速度を超えている。」
自然に、かつ、理解しやすいように訳すと上のようになると思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉