英語
中学生
解決済み

いくつか質問があるのでまとめて書かせていただきます。

①ドアを閉めてくれませんか?→ Do you mind shutting the door? とあったのですが、この mind は何ですか?

② 私は友人を見送りに空港へ行ってきたところだ。→ I have been to the airport to see my friends off. この off はどのような意味で使われているのですか?

③ put on a coat = put a coat on ですか?何か違いはあるのですか?

④彼は鞄から何かを取り出した。を英語になおすとき、He took something out of his bag. と答えがあったのですが、He took something from his bag. ではダメなのですか?out of と from の違いを調べたのですがイマイチ分かりません…

どなたか教えてください🙇

回答

✨ ベストアンサー ✨

①mindは~を気にするという意味の動詞です。
なので直訳は
あなた自身でドアを閉めるのをあなたは気にしますか。
となります。

②offは副詞で、イメージを付け加えるものと考えてください。offは離れていくようなイメージで分離の意味を持ちます。
see 人 offで、人を見ながら離れていくというイメージから
人を見送るという意味になります。

③詳しいことは文法的な説明を必要とするので中学生には難しいかもしれませんので、高校で習うことをおすすめします。
とりあえずは副詞の位置が違うものがあるのだなと思っておくだけでいいです。
今回の場合だと、put on a coatという方が多い気がします。put a coat onとも言うそうです。
ただし、a coatを代名詞に変えるとput it on という方が多いです。

④個人的なイメージですが、
out ofはあるものの中から外へ、という感じで出どころを意識している感じ(fromに比べて動きがある)
fromは出どころではなく、出たあとどこへ行くのかを意識している感じ
です。
うまく説明できないので絵で説明します🙇‍♂️

山田

④、鞄の中から外へ出す、というイメージで out of を使うのんですね…イラストとても分かりやすかったです!ありがとうございます✨

この回答にコメントする

回答

①「mind」には、「気にする」とかの意味がふくまれます。この文を直訳すると、「あなたはドアを閉めることを気にします(嫌がります)か」になります。これを日本語らしく訳すと、「ドアを閉めてくれませんか」になるんです。まぁ、丁寧な言い方をするために使われてるって感じです。

②「see A off」で「Aを見送る」という熟語になります。見て、離れる(off)っていうニュアンス。

③特に違いはありませぬ。

④「out of」は、「中から外へ」みたいな感じ。バッグの中から外に出すっていうのを表すのにピッタリです。「from」は、「とある場所から」みたいな感じで、宮城県から、とか、あそこの公園から、とかを表せます。なので、「out of」の方がしっくりきます。「from」だと、地味に意味は合ってるのかもしれないけど、テストとかではバツだと思います。

この回答にコメントする

mindは嫌がるのような意味で使われていると思います。
直訳だとあなたはドアを閉めることを嫌がりますか?ちなみにmind to shutは使えません!あとmindを使った疑問文は答え方に注意が必要です。

see A offでAを見送るという熟語です!

put on A 、put A onどちらでも使われます。

わたしはtake fromを使ってもいいと思います!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?