英語
高校生
英文和訳の問題で、ダッシュ➖の訳を見てみたのですが、そのまま書いてありました。それでイイのでしょうか?
次の英文の下線部 (1), (2)を訳しなさい
Maly things that people in Europe have in common are part of
the common property of the “global village” created by the masS
media- watching American TV programs, for example. While the
Beatles could claim to be a European creation
(2) an English pop
る
group that launched its career in Hamburg- they too swept the
world.
帯 ふti
日真) 谷内 具 r ま ら御管 o (慶応義塾大)
(全文訳》
造られている「地球村」 という共通の財産の一部一例えばアメリカのテレビ番
組を見ること ー であるものが多い。(2) ハンブルクで演奏活動を開始した英国
のポップグループ, ビートルスズは, ヨーロッパが造ったものと主張できたのに
彼らもまた世界を熱狂させたのである。
(1) ヨーロッパの人たちが共通に持つものには,マスメディアによって
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14175
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14035
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9623
155
最強の英単語覚え方!
7581
62