後者は自分のことしか考えてないという意味か、それとも彼らとはちがう新たな彼らのことしか考えてないっていう意味どちらなんでしょう? → 彼らとはちがう新たな彼らのことしか考えてないっていう意味にしかなりません。
ただ、このような文を書くのは特殊な状況か、あるいは思考力の無い人の表現と考えられます。
なぜなら、主語と目的語に同じ代名詞(この場合はthey/them)を使わざるを得ないような状況に追い込まれることは通常ないからです。
参考にしてください。
He loves himself. であるば、ナルシストかも知れませんね。
He loves him.(彼は別の彼を愛している。)を同性愛者だと断定はできないと思います。
まあ、文脈から判断するべきことだと感じます。
I love me.は、小説の中では存在するかも知れませんが、通常使わない表現です。
小説家は特殊な才能を持った人が中に存在し、特殊な表現を使う時がありますので、私は「例外」にしています。
なら
He loves himていう文とかが万が一出てきたらナルシストっていう意味ではなくて、同性愛者とかそういう感じの意味で捉えるべきですか?でもI love meとかyouは自分って一人しかいないのでナルシストとしか捉えられませんよね。