>②は彼は彼がキープした工場として知られている
companyを仮に会社なり工場なりと訳すとして
a manは「彼」ではないですよね。
不定冠詞のA がついてmanと言っているので、
誰か特定の人物を指して「彼」とか「その男」と言っているんではなくて、不特定の人間を指しています。
不定冠詞のAはanyに似たニュアンスを持ちますから直訳すると「(誰でも良いけど)人は」と言うことです。このニュアンスを利用して、人間一般を表す表現としてA man「人というものは」というような意味が生まれます。
be known for〜 は、〜で知られている・有名である
ですが、
これは、特定の誰かが有名である、みんなに知られているという表現ですよね。
人間は誰でも〜で有名であるというのはおかしいです。