✨ ベストアンサー ✨
文構造の骨格は
主語
The benefits of [so many people] working and spending
分詞構文
making us richer
述語部分
are huge
まず主語の部分。[ ]を抜かすと
「働き、消費を行うことの恩恵」となります。
動名詞の意味上の主語(work・spendするのは誰か)は
動名詞の前に名詞としておきます。
それが[ ]の部分で、これを補うと
「[こんなにも多くの人々が] 働き、消費を行うことの恩恵」
となりますね。
次に分詞構文です。
分詞構文の意味上の主語は、分詞の前に置かれていなければ、主節の主語と同じです。つまり、
The benefits of [so many people] working and spending
makes us richer.
ということです。これを訳すと
①「[こんなにも多くの人々が] 働き、消費を行うことの恩恵によって、私たちはより豊かになっている」
となります。
無生物主語の文は、因果関係を表します。
主語に原因が書かれて、結果が述語部分に書かれますので、そのように訳しています。
最後に述語部分です。
分詞構文はとりあえず置いておきます。
The benefits of [so many people] working and spending
are huge
②「[こんなにも多くの人々が] 働き、消費を行うことの恩恵は、膨大である」
部分ごとの訳を確認しました。
最後にこれを一つにまとめたいのですが
ポイントは分詞構文と述語部分の関係です
長くなるんで切ります。
すごく細かく本当にありがとうございます🙇♀️🙇♀️理解出来ました!
分詞構文はさまざまな訳し方がありますが、
結局のところ分詞構文ってなんなの?っていうのはすごくシンプルで、主節との連動性や同時性をあいまいに表しているだけなんです。
分詞構文は色々な接続詞を使って書き換えられますが、それは、本来はっきりしていない主節との関係を読み取った上で、1番近いと思われる接続詞で書いているのです。
ですから全ての分詞構文が、接続詞を使って書き換えられるわけではないので、そのような場合は、
分詞構文の感覚を踏まえて、主節と分詞構文の部分を並べるような訳にすれば良いのです。
↓参考に
https://www.english-speaking.jp/participle-phrases-for-beginners/
https://native-eigo.com/1444
それがわかれば、
①「[こんなにも多くの人々が] 働き、消費を行うことの恩恵によって、私たちはより豊かになっている」
ことと
②「[こんなにも多くの人々が] 働き、消費を行うことの恩恵は、膨大である」
がなんとなく繋がっているだけなので
こんなにも多くの人々が働き、消費を行うことで、私たちはより豊かになっており、その恩恵は膨大である
という訳が出来上がります。