一般動詞の前に置かれている副詞は回数や頻度を表す副詞が多いです。
なので訳す時は、「私はたいてい〜」とか「私たちはいつも/よく〜」みたいな感じが日本語として自然だと思います。
また、何を修飾しているかですが、単純に修飾してみれば分かると思います。「たいてい果物」「たいてい朝食」だとなんか変じゃないですか?
「たいてい食べる」、目的語がないから少し不自然かも知れませんが、これが1番自然ですよね?
なので、この場合はhaveを修飾していると考えていいと思います。
英語
高校生
訳すときに副詞がどこを飾ってるのかいつも判別できないので変な日本語になってしまいます
どうやって見分ければいいですか?
fruit for break fast
「私は朝食にたて果物を食べます」
このたいてか、重詞をかざっているのか.
支全体さA士, ているのか
I mostly have
たいてい
形容詞司 何脚をかさっているのか
とうや。て区するのでしょうか?
みなこんは
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14003
161
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
13671
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9549
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6565
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6505
29
総合英語be まとめ(2)
6183
20
総合英語be まとめ(3)
6089
41
【総合英語フォレスト】まとめ(2)完了形/助動詞
5200
14
動詞の語法まとめてみた!【前編】
2872
16