✨ ベストアンサー ✨
2. (Given) the choice, would you(S) write in English or Japanese? <分詞構文>
← If(接続詞) you(S) are given(V:受動態) the choice, would you write in English or Japanese?
もし選択を与えられたら、あなたは英語で書きますか。それとも日本語で書きますか。
参考にしてください。
If you areを省略できる条件法というのがあるんですね!知りませんでした💦
ありがとうございます!!
If you areを省略できる条件法というのがあるんですね! → ゆいさん、もしかして誤解しているかも知れない。
これは「省略できる条件法」ではなく、分詞構文です。
【分詞構文の基本的な作り方】接続詞+主語+動詞+… ⇒ 分詞(動詞が能動態であれば現在分詞/受動態であれば過去分詞)+…
If(接続詞) you(S1) are given(V1:受動態) a choice, would you(S1) write(V2) in English or Japanese?
⇒<分詞構文> Given a choice, would you write in English or Japanese?
以下は、if/when+主語+be動詞において、主語+be動詞を一緒にして省略できる例です。
〇If (you are) given a choice, would you write in English or Japanese?
〇When (it(S1) is) drunk with milk, tea(S1) tastes milder. ミルクを入れて飲むと、紅茶は柔らかな味がする。<it=tea>
参考になれば幸いです。
''省略''ではないのですね、少し誤解していた気がします💦
丁寧にありがとうございます!!
おっしゃる通りです。
私も、まずそれを考えました。
しかし、考え直しました。
なぜなら、仮定法にするような内容か?
英語で書くか、日本語で書くかの選択は、「現在の事実に反することを仮定法過去で表す」ようなこととは思えなかったからです。
それで、あえて現在形を使う「条件法」にしました。
これが私の考え方です。
異論があるのは、承知しています。
げすとさんのご意見は、論理的に正しいと私も認識しています。
そして、高校生の文法の演習問題としては、げすとさんの方に分があると思っています。
如何でしょうか?