英語
中学生

よく分からないのですが、なぜ「その交通事故によって怪我をした」のに「その交通事故の中で怪我をした」というような言い方になるのか教えてください!
byとinの使い回しが分かりません!

日本文の意味を表すように, 空所にア~エから最も適当なものを選んで入れなさい。 (4点×5) n6Tusi291 zirlT (1) その交通事故で何人の人がけがをしたのですか。 ab How many people ( コと) that traffic accident? 26W16noipib jslT ア injured by injured in ウ were injured by エwere injured ing)
受動態

回答

なぜinなのかまでは説明できませんが
injureで怪我をさせるという受け身の意味です。
それを受け身の形にすることで
「怪我をした」という文になります。

なので形としては受け身ですが、意味としては「~によって怪我をさせられた」よりも「~で怪我した」となります。

interestも興味を持たせるという意味ですが、受け身にすることで「興味を持つ」となります。
I’m interested in English.
これもinを使ってます
これの意味を考える際に
「英語によって興味を持たされてる」と考えず単純に英語に興味があるという受け身としては考えないのと同じなのかなと思いました。

解決になったか分かりませんがbe interested inのように
be injured inで覚えるのが即決です😅

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?