例えばこの文章だと「お茶を飲みながら友達と喋ること」が私をリラックスさせてくれることになりますが、
もしカンマが無かったら、私をリラックスさせるのは、友達とのお喋りの時間ではなく「お茶」に限定されます。
でも文章的に私をリラックスさせるお茶を飲みながらよく友達とお喋りするってちょっと変ですよね。
回答
お茶が私をリラックスさせるのか(←コンマなし)友達と喋りながらお茶を飲むことがリラックスさせるのか(←コンマあり)の違い
コンマの有無でどこにwhichがかかってくるのかが変わります!
whichがteaのみにかかるのか、whichがコンマ以前の文全体にかかってくるのか
質問文がおかしいです。
訳し方が変わるからカンマがつくのではなく、カンマがつくから訳し方が変わるのです。原因と結果が逆です。それとも今は英作文の問題ですか?それならばそう書いてください。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14188
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14067
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9627
155
最強の英単語覚え方!
7591
62