回答
回答
勘ですが「piece」だと思います。
1番目は和訳が微妙ですが"piece of Shakespeare’s work"で"シェークスピアの作品"と訳せます。
シェークスピアは劇作家、詩人なので上手くリンクすると思います。
2番目は"unknown piece"で"誰も知らない人"と多分訳せます。
回答ありがとうございます
再質問になるのですが
piece of Shakespeare’s work
pieceとworkがどちらも作品という意味でよろしいのでしょうか?
unknown pieceのpieceに人という意味が辞書にないのですがよろしいのでしょうか?
1つめは冠詞がついた状態なのでpiece of workでいいと思います。冠詞が無かったらworkだけで大丈夫です。
2つめは微妙なんですが、"this party"の中の断片→このグループの中の(1)人は無名だ。と勝手に訳してしまいました。すみません。
何度も回答してくださりありがとうございます
参考にさせていただきます😊
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14189
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9629
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6610
43
総合英語be まとめ(2)
6230
20
回答ありがとうございます