回答

✨ ベストアンサー ✨

文法的には、on the way (of going) inの省略と考えては如何でしょうか。
自分がそうやって補って考えるかというと、品詞分類も一枚岩ではないので、単にin(なか)のニュアンスをwayに付与する為にそういう場合もあるで済ましてしまうかもしれませんが…

Boojum

あと、inには副詞の用法もあります
https://www.google.com/amp/s/ejje.weblio.jp/content/amp/in

Eitarou

複雑質問してしまってすみませんでした。そうなんですね!副詞と考えるとわかりやすいですね!
英会話の中でのスクリプトなので、かなり砕けているのかもしれませんね!
回答がつかない質問にまで目を通して頂きありがとうございます。本当に助けになっています🙇‍♂️

Boojum

いえ、高度なことやってるなと思いますよ。
会話体もあるでしょうが、way自体、不規則な用法が多いように思いますね。

この回答にコメントする

回答

僕自身気になっていたので海外出身の友人に尋ねました。
会社などに出勤するときは
come in to workと言うようです。

前の行にYou came in late.という文がありますが
そこで使ったinを使うことでon the wayにより出勤途中という具体性を持たせているようです。
つまりinは副詞になります。(品詞については僕の判断です。)

ネイティブであればあるほど、僕たちが日本語について説明がしづらいように、英語ネイティブも同様とのことなので完璧な回答とは言えませんが、個人的にはかなり説得力があると感じました。

参考になれば嬉しいです。

Eitarou

ご回答ありがとうございます!
わざわざ調べていただいてありがとうございました。

おっしゃっていただいた通り、副詞と判断すれば文の構造が見えてきました。

そうですよね。すごく不思議ですよね(笑)
言語って、「いやなんとなく」なんだけどわかっていますもんね。

丁寧にコメントしていただき感謝いたします。
大変勉強になりました😄

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?