✨ Jawaban Terbaik ✨
〈whileの核イメージ〉
ズバリ「同時進行」って感じ!
〈〜の一方でとは訳せませんか?〉
訳せないわけじゃないと思います。
でもただの進行形だけなら、日本語的にちょっと変。
でも、他の訳し方と状況自体は変わらない。
🔻
主語を変えずにS+V while V ingってやるとき、例えば
「音楽を聴きながら勉強していた」→「I was studying while listening music 」
🔻
【一方で、とも一応訳せないわけではない。】
「I was studying while listening music 」→「勉強する一方で音楽を聴いていた」
まあ、状況的には同じなんだけど、日本語的になんかおかしいから、あまり適してはいないかも。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
補足
〈whileの中に他のSVをいれる場合〉
この場合は全然一方でって訳す場合がある。
特に、主節と従属副詞節が対立するような場合。
「私がパンを食べる一歩で兄はご飯を食べていた。」
→「I was eating bread while my brother was eating rice 」
この時はむしろ、〜ながら、とか、〜と同時に、と訳すと変。
分かりづらかったらすみません、疑問点や指摘等ありましたら遠慮なくどうぞ