English
SMA
英語コミュニケーションⅡの「ムジナ」の本文から解く問題です
(1) 結衣が私たちに昨日話してくれたのはこのようなものですか。
(2) 私の父が私に何をくれたかあなたに見せましょう
本文中の表現を使って英語にせよ。
(1) What did the soba-seller think when he heard nobody hurt the merchant?
を日本語にして、
He thought someone()()に当てはまる英語を書きなさい。
至急よろしくお願いいたします。
教科書 p.73
The merchant ran up Kiinokunizaka. Surrounded by the darkness,
he was scared and could not look back. After a while, at last, he
saw a lantern up ahead. It looked like the faint light of a firefly. It
turned out to be the lantern of a soba-selling stand.
和
The merchant threw himself down at the feet of the soba-seller
and cried out, "Ah! Ah!! Ah!!!"016
見
言
和訳
商人は紀伊国坂をかけ登った。 暗闇に包まれて、怖くて振り返って見るこ
とができなかった。 しばらくして、ついに, 商人は前方にちょうちんを見つ
けた。 ホタルのかすかな光のように見えた。 それはそばを売り歩く屋台のち
ょうちんであることがわかったのだ。
語
WI
an
hu
no
商人はそば売りの足もとに, 身を投げ出して声をあげた。 「ああ!
ああ!!
ああ!!!」
語句と解説
run up~
~をかけ登る
look like ~ ~のように見える
surrounded by the darkness
be scared 怖い
暗闇に包まれて
look back 振り返って見る
after a while しばらくして
at last ついに
lantern ちょうちん
ahead 前方に
faint light かすかな光
firefly ホタル
turn out to be ~ ~であることがわかる
soba-selling stand そば売りの屋台
throw oneself down at ~ ~に身を投げ出す
at the feet of ~ 〜の足もとに
cry out 声をあげる
教科書 p.74
"What happened?" said the soba-seller. "Did anybody hurt
you?”
"No, nobody hurt me," said the merchant, breathing heavily.
"Only scared you?" said the soba-seller calmly. “Robbers?"
"Not robbers, not robbers," said the merchant. "I saw a woman
by the moat. She showed me Ah! I cannot tell you what she
・・・・
showed me!"
和訳
0229J
「どうしました?」 とそば売りは言った。 「だれかにやられたのですか?」
「いや、だれにもやられていない」と商人は息を切らしながら言った。
「おどかされただけですか?」 とそば売りは静かに言った。 「強盗ですか?」
「強盗ではない, 強盗ではない」 と商人は言った。 「私は堀のそばで女性を
見たのだ。 その女性が私に見せたのだ・・・。 ああ! 女性が何を見せたかなど,
言えない!」
語句と解説
What happened?
何が起きたの? (→どうしたの?
anybody だれか
hurt 傷つける
nobody だれも~ない
breathing heavily 息を切らしながら
scare 怖がらせる (→おどかす)
calmly 静かに
robber 強盗
Reading 1
教科書 p.75
“Oh, I see. Was it anything like THIS that she showed you?" said
the soba-seller, stroking his face. In a moment, his face became like
an egg. And, at the same time, the light went out.
|和訳
「ああ、そうでしたか。 女性の見せたものはこんなものかい?」とそば売り
は自分の顔をなでて言った。 あっという間に, そば売りの顔は卵のようにな
った。と同時に, 明かりは消えたのだった。
語句と解説
I see わかった, なるほど
anything like THIS
このようなもの
[強調するために大文字になっている]
stroking his face 彼の顔をなでながら
in a moment あっという間に
at the same time 同時に
go out 消える
Answers
No answer yet
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14182
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14054
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9626
155
最強の英単語覚え方!
7586
62