✨ 最佳解答 ✨
その参考書にもWouldにしたらと書いてありますね。willのときは丁寧とは言い難いです。
そうです。
日本語でも回りくどい言い回しが敬語表現を表すように、英語でも時制を過去にすると敬語表現になります。
日本語の例:
言う→おっしゃる(尊敬語
知る→存じあげる(謙譲語
英語の例:
Will you 〜?→Would you 〜?
Can you 〜?→Could you 〜?
英語では時制を過去にすることで相手との距離感を表し、尊敬の意を表現できます。
理解しやすい説明をして下さり、ありがとうございます!
willだと失礼なききかたで、wouldだと丁寧ないいかたになるということですか