✨ 最佳解答 ✨
when〜だけでなく2行上のwhile〜もそうです。
接続詞は違いますが用法は同じです。
2通りの解釈があって、どちらでもいいんですが
1つ目は
taking into account〜のまとまりが分詞構文で、
分詞構文の意味を明確にするために接続詞をつけている
という解釈です。
分詞構文は、接続詞+SV のいろんな表現に直せますよね。そのときどきでif〜だったりwhen〜だったり、because〜だったり、他にもいろいろあります
文脈によっては分詞構文だけみても、それがどの接続詞の表現に近い意味なのかわかんないときもあるんです。
それを明確にして、読みやすくするために、分詞構文の前に接続詞をつけてやる、ということがあります。
2つ目は
今回のwhen taking〜の表現は
when we take into account〜 という
接続詞の表現を省略したものだという解釈です。
要は
〜ing形が先にあって接続詞をつけてるのか
接続詞+SVの形が先にあって、それを〜ingに直しているのか
という違いで2つの解釈ができるのです。
どちらでも間違いではありません。
理解しやすい方で良いです。
とてもわかりやすく丁寧な御回答ありがとうございました。二通りの解釈を教えていただけて考え方の幅が広がりました。