English
高中
已解決

「彼女は夫と性格が合わない。」を英語にする時に、
She and her husband are different (differ) in character.が解答例なのですが、in character をin their character としたら文法的にバツだったり、不自然だったりしますか…?

英作文

解答

✨ 最佳解答 ✨

in character をin their character としたら文法的にバツだったり、不自然だったりしますか…?
→ ハイ、文法的にも意味の観点からも、不自然だと感じます。
なぜなら、in their character(単数)(彼らの性格において)は、言い換えれば、彼女と夫の二人を一つの性格(character 単数)で表すもの。
それは無理ではないでしょうか?
in character(性格という点において) は、in a character/in the character/in characters でもない、汎用的な表現です。
つまり、「性格という点において」を表す、使って安心の表現だと思います。

また、in character には「人柄にあった」という意味もあります。
Speaking precisely is in character for Ken. 正確に話すのは、ケンの人柄に合っている。

参考にしてください。

留言
您的問題解決了嗎?