English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

誰かライティングの添削をしていただけませんか?

問題レベルは大体英検2級〜準1級程度です。
違和感のある表現や文法上の間違いなど、気になるところを訂正していただけると幸いです。

回答者の方には時間を取らせてしまうこととなり申し訳ありませんが、どうかよろしくお願いしますm(_ _)m

| 虹、大などの動物と触れ合わせることで、 加者の健康の回復を図る 「アニマルセラピー」 という療法が注目されています。 | このような療法について、 あなたはどう思いますか。自分の意見とその理由を英語で書きなさい。 1 t信iL Aowx( 才erApン の 4gらd レンペッ や Ak 人ae ーレPe Coソどにらく| 。 | での 。 =のたちwes 。 Rsてし。 やbe 、、icL LAS toら "るなめる所 Oxと RSES S 1RE ws PiarcaT みのd _みuofter っue js 共< wexfa(、』f に ds2sでと cswe row。 esf( grobc 。 iaosて_of fe_pafiee在ーッ4 に re cveyedl ル re ceivirg - Ara( Lerpと Yo kkekee akes_ptyica[ Tesiserien 1 9 Mo ke Cc0 War oe PS uov Lu WGH

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

文法で気付いた点です。

Animal Therapy は英語では一般的にanimal-assisted therapy と書かれます。
動物を癒すセラピーなのか、動物を使って人間を癒すセラピーなのか区別するために呼び方が違うのだと思います。
もし、この英文で取り上げるセラピー法が、「アニマルセラピー」という登録商標や固有名詞として知られる療法である場合は、Animal Therapy と大文字表記で正解です。又、もしかして、模範解答にもそのように表記されているなら、それでもいいのかもしれません。

to make patients recovered❌
to make patients recover ⭕

more stronger ❌
stronger ⭕

natural killer cell は固有名詞ではないので、小文字表記。省略してNK cellと表記する場合は省略した語NKを大文字表記。

for example ❌
,for example, ⭕

単語ですが、免疫力はimmunityを使います。

他にも添削箇所がありますが、もう少し時間を下さい。ひとまず、すぐに気付いた点を挙げてみました。頑張って下さい。

サスケ

Animal Therapyは問題文で"アニマルセラピー"とあったので多分大丈夫なんですけど、今後そういった意味の文を見て安易にAnimal Therapyと訳してしまわないように気をつけます。

他にもたくさん添削して頂き、ありがとうございます!自分の曖昧な理解がちゃんと整理できた気がします。
今まで添削とかもあまりちゃんと見直したことが無かったので、添削の重要性を知る良い機会になりました。

Xx_Saskia_xX

なかなか時間が取れず、残りの添削が遅くなっていました。ひとまず、できた部分から順番に書いていきます。

animal therapy <--- 一般名詞として使うなら小文字表記

to be sick has two elements ❌

the out of human physical ❌

二つの文を組み合わせてこう書いた方が良いと思います。
There are two types of sickness, one is physical, the other is mental. ⭕

If the disaster came from mental problem,~❌
「もし災害が精神的問題からくるなら」
という訳になり、精神的問題が(水害や火事などの)災害を引き起こすような意味に受け取られます。

こう書く方が良いと思います。
If the patients suffer from mental problem, most of them will be recovered by receiving an animal therapy. ⭕

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉