✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
ここでは仮定の意味でとっていいと思いますが、日本語訳に少し工夫が必要だとおもいます。
"お風呂についての歴史を調べてみると、どうやら(〜that節以下) であるようだ" としたら自然かな?
Ifかつit appears that の日本語訳を上記のように少し工夫すればわかりやすい日本語になると思います。
If we examine the history of bathing ,it appears that ancient Romans also loved public baths.
この和訳を教えてください🙇🏻♀️
if が入っているのですが、「もし〜ならば」とは訳しませんよね?名詞節?になるのでしょうか…
英語に詳しい方 " if " についても教えていただきたいです💦
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
ここでは仮定の意味でとっていいと思いますが、日本語訳に少し工夫が必要だとおもいます。
"お風呂についての歴史を調べてみると、どうやら(〜that節以下) であるようだ" としたら自然かな?
Ifかつit appears that の日本語訳を上記のように少し工夫すればわかりやすい日本語になると思います。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
なるほど!「もし」と訳さなくても「〜してみると」にすれば仮定と取れますね
お返事遅くなりましたが、ありがとうございました!助かりました🙇🏻♀️