English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

直訳について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️

本文中の紫の部分ハイライトの部分の直訳を教えて頂く事はできますか?
この文章中の withはどんな日本語役になりますか?

よろしくお願いします。

Questions 19記計り refer to the folloWing gll 幼Ble, and (Be巧. 問題196-200は次のEメール、表、報告書に関するものです。 。 差出人: Jed Miles <jmiles@regentfs.com> の ー 一 に HORGCBDtU6.PGI 宛先: Shelly Winters <swinters@regentfs.com> | Shelly Winters <swinters@regentfs.com> 件名: 従業員の社員旅行 2 ーー 日付: 7月20日 添付: 会場 ー Winters様 Venues 5 9月に計画している社員旅行につきましてEメールを差し上げております。たくさんの会場候補地を Ms. Winters 見つけましたが、 金額や適合性に基づいて比較してみた結果、4つにまで絞り込みました。 添付は、 それらをより比較しやすいように作成した表です。 Iam writing With regard to "| SePtember. 1 found a large number of Ofem英視 vcnues、and 了泊 で"| comparing te Yalue for money and Ihave FN t雇党 four. The 征連We寅 is a table 2 個人的に気に入っているのは、Seasprayホテルです。残念ながら、そのホテルにはプールがなく、 がっかりする人もいるだろうということは承知しています。料金が安いのは、ホテルが街から遠く 離れたところに位置しているからだと思います。ホテルでずっと過ごし、街で買い物やエンターテ インメントを楽しお時間がないことを考えると、遠く離れていることはまったくもって大きかな問題 には思えません。Seasprayホテルの大きな利点の一つは、追加料金が一切かからずに会議施設を利 HH My personal preference is the 」 GLR 用できるということです。 金曜日にホテルの支配人と話をした際、来月に価格が上がると言われま apool and 1know向邊Wil bea o some peoplel 1 した。それよりも前に予約を入れた場合は、現行の価格を適用してくれます。 | th意k that the low price is 硬還6 he hotel's remote location. as ye will be spending all of our timeat the hotelavith no timetfor よろしくお願いいたします。 shopping or entertainmentih toOwm the distance really does not seem | G IIGS | to be a big issuc. A huge benefit 息the Seaspray Hotel is that they | will let us use their conference facilities at no extra cost. When I spoke with the manager there on Friday, she said that their prices would go up next month. F we get our reservation in before then, they will give us the current rate. Thank you. Sa Jed Miles

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

我々は町で買い物やエンタメをする時間もなく、(することなく)ホテルでずっと過ごすだろう。with no timeだから時間がないが直訳だけどwithoutに意訳して〜することなくでもいいと思うな。怖いなら直訳でいいよ。

Eitarou

早急のご回答ありがとうございます。おっしゃる通り without 訳してしまうのが1番分かりやすいですね。

また一つ勉強になりました。感謝いたします🙇‍♂️

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉