English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว
初めの一文の和訳で、
彼女は通行人に〜と大声で話しかけているみすぼらしい老人を見た。でも良いでしょうか?
(答えと、彼女が見たものに対する目的語の範囲がちがうということです🙇♀️🙇♀️)
IX
She saw a shabby old man (with a cane) (calling out (to passers-by), “Hey, can s器
SV O
⑧ ⑦ ⑫ 信二
(to you) mimute?”) Everyone kept going, (with heads lowered) pd {turned aW8?) ).
) MV
※ withacane はashabby old man を修飾する。with a cane calling と続けて取らないこと。
※ caling は補語になる現在分詞。
※ with heads lowered or turmned away は付帯状況を表す。
(訳例)
杖を持ったみすぼらしい身なりの老人が通行人に「おい、ちょっ と話をさせて
もらっていいかい」と
大声で話しかけているのを彼女は見た。みんかな顔を うつむけたりそむけたり し
ながら行って じポの5
คำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
สมุดโน้ตแนะนำ
総合英語be まとめ(1)
14280
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6642
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6568
29
ありがとうございます!!