English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

和訳で仮定法の所を「入ってたとしても」と訳していますがどうしてそうなるのかわかりません‥
「もし〜入っていたら」にならないのはどうしてでしょうか?
普通に訳す時とこのように訳すときの違いがは何なんでしょうか?
宜しくお願いします!

ろ MY274 砂呈用 げルg77 13. To tell the truthy 1 doubtfhey would have noticedfadshe CFSWUSHII the house with a broken leg. *crawl はう 六 の で ク 2 大 が 72だだたyi ーーテ いらnao 9aoymZ てな ととで スッか な>な だがみ2 と思う ん の27 と のとと ダZ 27 ク 7 7 7ルル7ン ui
和訳 仮定法

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

英語はあまり得意ではないのですが、気になったので。
おそらく問題文には「もし〜だったら」の結果(…だったろう、みたいな)が伴っていないからだと思います。
なので、「(仮に)〜だとしても」の訳になるのだと思います。

ゲスト

ありがとうございます😊

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?