Japanese classics
มัธยมปลาย

口語訳を乗せておきます。
この物語の設問3です。線⑦は『とりどりに優美で、趣深くて、この男はこれという一節もないのが残念で、』と訳すのはわかります。これという一節もないのが残念というのは、自分の口から和歌が出てこなくて雰囲気をぶち壊しているから?ということですか?

RE cpシン 本 eo seズー 証人芝WKP 上 つこ人 eKoe wt Ei je uo241 MaS地…必瑞周当 *器所…失虹記り革肖や天 =スくや交仁和つね 4っの室-稚 コア 持つし4っちゃ NGI [2GRvQつを" りの徹G人Sでや ン + * スシ + …跡骸" MPT 0を0を人移R9KHo倍ン AaOSStu和人せSoS半7 SR に3 henmesar る衝1 [意マ抽まの ざりるは] "の選代呈 *閣可避志さシ…「類ペ に 寺一 攻 時ご脱つい更穫全品つ RSE MR二6くれ9 入信ン答ン人全つ人お *ふ藤聞記さヤー [SN 間間0 まG避第や6つじ洲や HO科きか本て5れつ人せ3 本やらG潮還抽6 Ne KWorer6.ecw egeeaeyi で RNN lso em uee @SMEuy IN 民o旧tea 時 間Ne ao。 に ip
3 leめき昌SOSe放本寺還寺式放絶0
ある殿上人が、六月二十日すぎ、真っ暗な夜に皇后 様の御殿に参上して、馬道に伴んでいたところ、殿 上から人が大勢やってくる物音がしたので、さりげ なく隠れてから覗いたところ、坪 (中庭) の遣水 ( やりみず) に、蛍がたくさん集まっているのを見て 、先を行く女房が「ものすごい蛍ねえ。集めたよう に見えるわ。」 と言って過ぎると、次の人が優美な 声で「蛍火乱れ飛んで.……….」と口ずさんだ。また次 の人が「夕殿に蛍飛んで.……」と吟じる。最後の人 が「隠れぬものは夏虫の.…」と華やかにひとりご とをいった。とりどりに優美で、趣深くて、この男 はこれという一節もないのが残念で、ねず鳴き (チ ューチューという鳴き声) をしたところ、先を行く 女房が「薄気味悪いわ。当にも声があったんだわ。 」といって、少しも騒ぐ様子なく、しんみりとし たおとぼけぶりがあまりに思慮深くて心引かれたと ことるろ、もう一人が、「鳴く虫よりも、と思ったのに 。」ととりなしたのは、これまた深く思い入った心 深さが耐え難いほどおくゆかしいのであった。すべ てとりどりにとても優美に思われた。この言葉の意 味は、「音もせでみさをに燃ゆる蛍こそ鳴く虫より もあはれなりけれ」
高校生 大学生 受験生 古文 国語

คำตอบ

ยังไม่มีคำตอบ

ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉