✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
a little は 少し~ と訳す
肯定的なニュアンスですが
little は ほとんど~ない と訳す
否定的なニュアンスだから
「ほとんど注意を払わなかった」
になります
3④なぜ、「払わなかった」になるのですか?
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
a little は 少し~ と訳す
肯定的なニュアンスですが
little は ほとんど~ない と訳す
否定的なニュアンスだから
「ほとんど注意を払わなかった」
になります
2.1Hardly or not at all.「全く〜ない、もしくは全く」(Lexicoより引用)
とあり、‘little’と‘a little’と違うニュアンスがあり
‘Paying little attention’とは「全く注意を払わなかった」という意味になります。
この‘a’の有無の違いによる訳出の区別は知っていないとなかなか難しいですね。
すみません、‘hardly’とは「ほとんど〜ない」の間違いです。
ありがとうございます!
元の文章はそこの解説の下に書いてます。
And paid little attention 〜と
端的に言えば、時制の一致です。
前の分が過去の時制なので、現在分詞で表すことが出来ます。
少し払った→ほとんど払わなかった
ということですか?
そういう事です。
ありがとうございます!!
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
ありがとうございます(_ _*)ペコッ