上に書いてある部分だけじゃ主語が何か分からないですけど、無生物主語だから意訳っぽく訳してあるのではないでしょうか?
あと「〜を一変する」って日本語として変な気がします。
English
มัธยมปลาย
have transformed the mass media.
は現在完了というのは分かりますが、その大衆伝達手段を一変したという訳にならないのは何故ですか?
คำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
สมุดโน้ตแนะนำ
総合英語be まとめ(1)
14281
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14266
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
最強の英単語覚え方!
7681
62
そうなですね!
ありがとうございます!