✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
town light でも街灯と書きたいと伝わります。
文字数を稼ぎたい場合はlighs along the streetと書く方がいいかもしれませんね
どちらにせよ、意味としては伝わるのでどちらでも大丈夫ですよ!
和文英訳の問題で、「街灯」という単語が出てきて、模範解答である street lump を知りませんでした。このようなとき、town light などと書き確率で当たることに賭けるか、lights along the streetのように冗長に表すか、どちらがよいでしょうか。
抽象的な質問で申し訳ないです。
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
town light でも街灯と書きたいと伝わります。
文字数を稼ぎたい場合はlighs along the streetと書く方がいいかもしれませんね
どちらにせよ、意味としては伝わるのでどちらでも大丈夫ですよ!
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
本当ですか!ありがとうございます