Japanese
มัธยมต้น
เคลียร์แล้ว

朝三暮四の書き下しをやっているのですが、五行目の[恐衆狙之不馴於己也]という文はどうやって書き下すのでしょうか?
授業ノートを見てもそのままで助字、置き字などは書き換えなくてもいいのかわからないです。

Title 床に組になる者有り。 組を愛し之を養いて群れを成す。 能く の意を解し、餌もまた公の心を得たり。 其の窓口を損じ疽の欲に充 隠し。将に其の食を限らんとす。 恐衆租文不利於己也 「若に夢を与するに朝に三にして暮れに四にせば戻るかと」 衆旭皆起ちて怒る。俄かにし曰く 衆租皆伏て喜 に夢を与えるに朝に四にてれに三たせば足るかと」
朝三暮四

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

​🧐 書き下し文
​恐(おそ)らくは、衆(しゅう)の之(これ)を狙(ねら)いて己(おのれ)に馴(な)れざるを也(や)。
​📝 現代語訳と意味
​現代語訳
​「おそらく、人々がこれ(その人物や事柄)をねらって、自分に(=自分の思い通りに)なつかない(従わない)ことを(恐れている)。」
​💡 この文章が意味すること
みんなが欲しがっているから、自分のものにならず、扱いにくくなるのではないかと心配だ

かれん

中学生なのに朝三暮四やるんだね!すごい!頑張っ!

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?