English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

「彼はこれまでにたくさんの努力、困難と闘ってきました。」この文章を英語にしたいのですが、私なりに英訳してみると「he was fighting much effort and handship up until now.」になりました。文法とかぐちゃぐちゃになってしまっている気がします。どうしたらいいのかわかりません…教えてください🙇‍♀️

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

僕が訳すと

He has worked hard and overcome many hardships.
(彼は一生懸命努力し、多くの困難を乗り越えてきました。)

こうなるかなと思います。

英訳する時は文をそのまま訳すのではなく、まず日本語でできるだけ簡単にしてから訳すのがオススメです!

この文で言うと「これまで〜」を完了形で表している所とかですかね

ソル

なるほどー!日本語を簡単に直すのが苦手で…なにかコツはありますかー?

ソル

もう一つ質問があって、さっきの英語の文章の前に「彼は今様々な場面で活躍しています。」という文があって、うまく繋げることができる接続詞はありますか…?

dk_17

"This is because"(これは~だからです) ですかね
- He is now active in various fields. This is because he has worked hard and overcome many hardships.
- 彼は今、さまざまな場面で活躍しています。これは、彼がこれまでにたくさんの努力をし、困難と闘ってきたからです。

dk_17

まずは主語述語を明確にしてそこに付随する情報をどう表現するか、くらいですかね 

数をこなして慣れるのが1番だと思います

ソル

なるほど!ありがとうございました!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉