English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

もし彼らが映画を作り終えたら、多くの利益が生じるだろう。という文があったとして、英語翻訳すると
if they finish making the movie, it will bring a lot of profit.
となりました。
If they finished the movie, it would bring a lot of profit.彼らが映画を作り終えるとしたら、利益が出るだろう → でも実際はそうならなそう
というように動詞に過去形が使われるときはかなり可能性が低く、過去完了が使われるときは実現する可能性がないということであっていますか?

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

最後の「過去完了が使われるときは実現する可能性がないということであっていますか?」は、違いと思います。
なぜなら、仮定法過去完了は、過去の事実の反対を仮定する表現法です。
そのため、過去に「彼らはその映画を撮り終えなかったという事実」が前提であるからです。
If they [had finished](過去完了) the movie, it would[助動詞・過去] [have brought](動詞・完了形) a lot of profit. <仮定法過去完了>
もし彼らがその映画を撮り終えていたら、多くの利益が生じていたでしょう。
しかし事実は、その映画を撮り終えなかったので、多くの利益は生じなかった。

参考にしてください。

lim-cat

ありがとうございます。理解することができました。もし英検などで使用するとしたらif they finish making the movie, it will bring a lot of profit.この構文がほとんどですかね?

taka

You're welcome!
それに関しては何とも言えません。
例えば、英検2級であれば、大学入試レベルの問題です。
従って、If they finish(現在形) …, it will bring(未来形):条件法もあれば、If they finished(過去形) …, it would(助動詞・過去形) bring(動詞・原形):仮定法過去、あるいは If they had finished(過去完了形) …, it would(助動詞・過去形) have brought(動詞・完了形) …:仮定法過去完了 も出題されます。全てを理解して、使えるようにすることが不可欠だと思います。
Go for it!

lim-cat

丁寧にありがとうございます。準一級のwritingです。なんども申し訳ございません。🙌🙌🙌

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?